Blason de Port-Gentil - Accueil




Inɔngɔ ny'omyɛnɛ 
Version omyènè 
(Unicode UTF-8) 
 

>> A propos >> Devise


La devise du peuple orungu retrace merveilleusement, en quelques lignes, l'histoire de la migration des Orungu et leur conception du pouvoir à l'origine.

Atungulu Simba
Anwè, ezoma zi Ngwè mbolo dinga
Evara varè
Mongi w'avar'onwana gho nyamba
Wao pagaga igona
Wao to bonga nyo.

Nous pouvons l'expliquer comme ceci :
1- Atungulu Simba :
atungulu : les origines
Simba : nom d'une ethnie que l'on retrouve dans la région de la Lopé, ce qui donne
Nous sommes à l'origine des Simba : en effet Simba et Orungu (alors appelés Ombèkè) ne faisaient qu'un seul groupe, qui s'est séparé, les Ombèkè restant sur la côte, les Basimbaka retournant dans la région de la Lopé. D'après un informateur, Ombèkè serait une déformation de Basimbaka (pluriel de Simba en langue simba).

2- Ngwè mbolo dinga :
la vieille qui a vécut longtemps
Les descendants de celle qui a vécut longtemps

3- Evara varè :
du verbe porter : les Orungu ont beaucoup porté (des bagages et des enfants) pendant leur migration qui a duré des siècles, depuis la région des grands lacs jusqu'à la côte :
Celles/Ceux qui ont beaucoup porté

4- Mongi w'avar'onwana gho nyamba :
nyamba = le baudrier, symbolise l'évolution technologique. Pendant leur migration, les enfants étaient portés au dos des femmes au début, puis, face au danger que ce mode de portage comportait (ils étaient souvent saisis par derrière par les prédateurs, ou blessés par les branches), il y eut une évolution dans la façon de porter les bébés : on a commencé à les porter dans un baudrier sur le côté, en "bandoulière".
Celles/Ceux qui ont porté l'enfant en bandoulière

5- Wao pagaga igona :
igona = la taille, par extension, le pouvoir
Elles/Ils donnent le pouvoir

6- Wao to bonga nyo :
Elles/Ils le reprennent (si c'est nécessaire, si tu n'es pas à la hauteur)

Ces deux dernières lignes semblent montrer que les Orungu, au moment de leur migration, avaient une conception très démocratique du pouvoir. Il fallait en être digne, faute de quoi, il vous était retiré.

La traduction française serait donc :

A l'origine, des Simba,
Vous, les descendants de la vieille qui vécut longtemps,
Celles/ceux qui ont beaucoup porté,
Celles/ceux qui ont porté l'enfant en bandoulière,
Ils/Elles donnent le pouvoir,
Ils/Elles le reprennent.